fbpx

Si eres traductor y aspiras a convertirte en perito traductor o si te están pidiendo una traducción certificada por perito, esta nota te interesa, pues hoy te vamos a contar de qué va la labor de un perito traductor en nuestro país.

Conocido en algunos países de habla hispana como traductor público, traductor jurado o traductor juramentado, entre otros, cada uno con sus propias funciones y requisitos muy particulares, la figura del perito traductor no se encuentra definida ni delimitada de manera uniforme en toda la República Mexicana. A pesar de esa circunstancia, habrá que tomar en cuenta que los peritos son designados como auxiliares de la administración de justicia por el Consejo de la Judicatura Federal a través de convocatorias anuales y por los consejos de la judicatura locales con la periodicidad y los requisitos que cada uno considere pertinentes. Sin embargo, es importante saber que no todos los estados cuentan con peritos traductores en sus listas de peritos.

Dentro de los requisitos generales para ser perito o perita, encontramos: tener domicilio en el estado en cuya convocatoria se desea participar, presentar una solicitud de ingreso a la lista, acta de nacimiento, CV actualizado y no haber sido sentenciado por delito que amerite pena privativa de la libertad de más de 1 año o por ciertos delitos como robo, fraude u otro que lastime seriamente la buena fama en el concepto público, independientemente de la pena impuesta. Por otra parte, los requisitos más comunes serán demostrar el dominio de la lengua extranjera de trabajo, cierto número de años de experiencia comprobable en la traducción profesional y, quizá, presentar algunas cartas de recomendación. En algunos estados, suele ser requisito indispensable contar con título de licenciatura en traducción o lenguas o presentar un examen especializado ante la institución examinadora que fije la autoridad, mientras que en otros es suficiente presentar documentación probatoria de formación, capacitación o experiencia en traducción. En esta entrada encontrarás más al respecto: https://ostriatraducciones.com/cuales-son-los-requisitos-para-ser-perito-traductor-o-perito-interprete/

Debido a la variabilidad de los requisitos para llegar a ser perito traductor, es recomendable revisar detenidamente la convocatoria correspondiente. No obstante, en todos los casos, es ideal que el aspirante se encuentre debidamente preparado y capacitado para cumplir con su labor como perito traductor en caso de ser seleccionado. No olvidemos que, por principio, es deber de un perito traductor, como auxiliar de la justicia, contar con conocimientos especializados en traducción, los cuales ha de utilizar para emitir su opinión objetiva, profesional, independiente e imparcial en determinado asunto judicial, la cual plasmarán en un dictamen. Además, para garantizar la imparcialidad y la objetividad, y así dar mayor certeza jurídica, en México, se utilizan los servicios de los peritos traductores para certificar la fidelidad y la precisión de las traducciones que se presentarán ante autoridades administrativas, dependencias gubernamentales, instituciones académicas públicas o privadas, embajadas, etc. Otras instancias gubernamentales extranjeras también prefieren traducciones certificadas por peritos.

Por todo lo anterior, es normal que los peritos traductores tengan que traducir desde las actas que expide el Registro Civil, pasaportes, identificaciones, credenciales de residencia permanente o temporal, comprobantes de domicilio, estados de cuenta y documentos similares, hasta testamentos, poderes, contratos, actas constitutivas, toda clase de instrumentos públicos, sentencias, cartas rogatorias, etc. Como puedes ver, el trabajo de un perito traductor es muy amplio y complejo y con mucha más responsabilidad de la que probablemente te imaginabas.

Por esta razón, te invitamos a inscribirte a nuestro curso de traducción de textos jurídicos, que está diseñado para que nuestros alumnos adquieran los conocimientos y la práctica necesaria para traducir con seguridad y soltura una variedad de textos que todo aspirante a perito traductor debería dominar antes de postularse. Ahora, si ya eres perito o perita en traducción, este curso también es para ti, ya que para renovar tu nombramiento seguro te pedirán acreditar que has recibido capacitación continua.

Ostria Traducciones® se encuentra actualmente autorizada como capacitadora externa del Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación (verifícalo aquí: https://cmlti.mx/capacitadoras-externas/). Por esa razón, nuestro curso de traducción de textos jurídicos está avalado por el colegio mencionado. No lo pienses más e inscríbete hoy mismo en https://ostriatraducciones.com/curso-en-linea/

Si quieres saber más sobre cómo convertirte en perito auxiliar de la administración de justicia en la Ciudad de México, te sugerimos visitar este enlace: https://www.iejcdmx.gob.mx/lista_peritos_auxiliares/.

Share this post

Leave your thought here

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.