fbpx

Curso en línea

TRADUCCIÓN DE
TEXTOS JURÍDICOS

Especialízate en la traducción jurídica EN-SP (MX) (inglés-español) para trabajar desde la comodidad de tu hogar como un traductor profesional experto. Para que produzcas traducciones fieles y precisas, seleccionamos para ti una amplia gama de documentos a estudiar, revisar y traducir.

Este curso incluye:

  • Más de 30 recursos descargables

  • Acceso por 4.5 meses

  • Duración 50 horas

  • 30 ejercicios

  • Online y a tu ritmo

  • Constancia de finalización

  • Nivel Intermedio - Avanzado

  • Curso avalado por el CMLTI

  • Fecha de actualización 01 / 06 / 2022

Costo del curso $9,900

¡Con este curso de traducción de textos jurídicos, adquiere conocimientos especializados y amplía tu abanico de oportunidades laborales!

Además de nuestra constancia, puedes obtener una constancia de participación por el Colegio Mexicano de Licenciados en Traducción e Interpretación (CMLTI).

Revisa los requisitos.

Metodología de
aprendizaje

· 90% práctico y 10% teórico
· Basado en un método didáctico de revisión crítica
de traducciones de textos legales.

Este curso fue diseñado por Susana Cuevas, quien cuenta con una licenciatura en la Enseñanza del Inglés, una maestría en Derecho Empresarial y más de 10 años de experiencia en la traducción jurídica como perita traductora auxiliar del Tribunal Superior de Justicia de la Ciudad de México y ahora también del Consejo de la Judicatura Federal

Contenido del curso

Duración de 50 horas | 30 Lecciones | 23 cuestionarios

  • Introducción al curso de traducción de textos jurídicos
  • Ejercicio de introducción al curso de traducción de textos jurídicos
  • Procedimientos de traducción
  • Bibliografía de procedimientos de traducción
  • Consideraciones para realizar mejores traducciones
  • Conclusiones y bibliografía de consideraciones para realizar mejores traducciones
  • Diferencia entre “contrato” y “convenio”
  • Recomendaciones de traducción
  • Contrato de arrendamiento
  • Contrato de trabajo
  • Contrato de compraventa
  • Contrato de prestación de servicios profesionales
  • Contrato de crédito
  • Contrato de distribución
  • Contratos traslativos de dominio
  • Contrato de servidumbre
  • Contrato social
  • Acta constitutiva (Estados Unidos)
  • Acta constitutiva (Reino Unido)
  • Estatutos sociales
  • Testamento
  • Poder general
  • Poder general para pleitos y cobranzas
  • Poder de duración indefinida I
  • Poder de duración indefinida II
  • Descargable de glosarios
  • Descarga los recursos adicionales
  • Bibliografía

4 increíbles ventajas de aprender nuestro
curso de Traducción de textos jurídicos

Incrementar el valor de tu perfil profesional.

*Constancia con valor curricular.*

Tus evaluaciones serán revisadas por un perito traductor profesional.

Mejorar tu comprensión y traducción de textos jurídicos.

Preguntas frecuentes

Este curso está diseñado para traductores aún en formación, recién egresados o traductores especializados en otros campos de la traducción que deseen incursionar en la especialidad de la traducción jurídica. Además, podrán tomarlo las personas que, sin ser traductores, estén interesadas en dedicarse a la traducción de textos jurídicos.

El curso es 90% práctico y 10% teórico y está basado en un método didáctico de revisión crítica de traducciones de textos jurídicos. Como estudiante de este curso, adquirirás conocimientos a través de: a) la entrega de tareas que versan sobre el tema de los textos jurídicos a traducir; b) la revisión crítica de traducciones (inglés-español) de una selección de textos jurídicos; c) la retroalimentación de tus evaluaciones de traducción; d) la creación de glosarios relacionados con la terminología extraída de los textos jurídicos traducidos.

Además de las tareas y actividades correspondientes, el curso se calificará mediante una evaluación parcial y otra final, cada una de las cuales consta de 1 traducción obligatoria, que deberás entregar en determinado tiempo límite y las cuales serán revisadas por un perito traductor.

Sí. Una vez que termines satisfactoriamente todas las tareas y actividades del curso y apruebes las dos evaluaciones de traducción, Ostria Traducciones® te entregará una constancia electrónica de participación en PDF que incluye el programa temático y el detalle de módulos y evaluaciones con tus calificaciones, así como tu promedio general.

Para obtener una segunda constancia de participación por la conclusión satisfactoria de este curso, debes 1) haber obtenido un promedio general mínimo de 8.0 y 2) contar con título de licenciatura o maestría en traducción o afín o contar con título de licenciatura o maestría en derecho (en cualquiera de estos dos últimos casos, el interesado o la interesada deberá presentar constancia de nivel avanzado de inglés) o 3) ser traductor con mínimo 3 años de experiencia comprobable (en este caso, el interesado o la interesada deberá presentar constancia de nivel avanzado de inglés) o 4) ser estudiante o profesor de la licenciatura en traducción, lenguas o enseñanza de lenguas con documento probatorio cuya fecha de expedición no deberá exceder 2 meses de antigüedad  (en cualquiera de estos dos últimos casos, el interesado o la interesada deberá presentar constancia de nivel avanzado de inglés).

El plazo para concluir el curso completo es de 4.5 meses, que podrás administrar a tu conveniencia, con la posibilidad de terminar el curso en menos tiempo. Los módulos del curso se desbloquearán de manera consecutiva conforme vayas concluyendo cada módulo, sin perder acceso al anterior para que puedas consultar todas las actividades cuantas veces lo necesites durante el plazo contratado. Si necesitas más tiempo, podrás adquirir un acceso adicional único de 2 meses para concluir el curso y obtener tu constancia. No habrá prórrogas.

Puedes solicitar 2 meses extras para concluir tu curso con un costo adicional.
Consúltalo en el siguiente link: https://cursos.ostriatraducciones.com/pago/2-meses-extras/.